• Home
  • internship at ferrar
  • free job listings

oq0a

welcome to my space

Category:

  • Weight Loss
  • Negotiation
  • Hardware
  • Publishing
  • Goal Setting
  • Electronics
  • Mysticism
  • Theater

Archives:

  • 2008-01
  • 2008-02
  • 2008-03
  • 2008-04
  • 2008-05
  • 2008-06
  • 2008-07
  • 2008-08
  • 2008-09
  • 2008-10
  • 2008-11
  • 2008-12
  • 2009-01

Blogroll:

  • company is dropping
  • average wages for pa
  • need o rg charts for
  • effects of a change
  • employee shortages a
  • us immigration job i
  • walt disney world st
  • is beneficiary 39 s
  • pension fund
  • open executive posti
  • business personal
  • medical benefits fro
  • internal controls

Meta:

  • RSS
  • Comments RSS
  • Valid XHTML
  • XFN

Bookmark translation?

January 6th, 2009 by admin
  • I have this one bookmark i like that's in Japanese, and I tried translate the one side of it, for now.

    And, there's some things i can't understand, so I wante dot know if someone could traslate it, or correct my translations is they're wrong. :relief: I tried typing it as well as I could from looking at the bookmark so... yeh. At some other point in time, when it's not 4:30 am, I'll tyr putting up the other side of the bookmark to see if I can translate it correctly.

    七ヵ国語を話す、日常がある。
    I really have no idea... haha. Umm, ... I don't know. Like, it's an everyday thing to speak the national language/japanese... or something. Maybe it's a set phras.e I just totally couldn't understand this haha.

    世界の言葉が、ボクの、キミの、アナタの言葉になる。
    Hmm... Something like:
    The world's languages, whether it be mine or yours, becomes our(your) language.

    I wasn't sure.

    The bookmark at the bottem says "Language Station hippo"

    so.. yeh :relief:

    ありがとう~


  • Although I don't know personally, Hippo is a widely known organization that encourages multilingual development, not just English only, etc.

    I have friends who got a homestay through Hippo in Japan... they have cassettes with songs in different languages (probably seven) and weekly meetings... they don't really study... but make languages part of their lives or that's how it's supposed to be ^^


  • Although I don't know personally, Hippo is a widely known organization that encourages multilingual development, not just English only, etc. I figure it is a voluntary organization but can't imagine how you can learn multiple languages simultaneously and in the same classroom! :relief:

    Anyway, what you've got is advertising copy and not "standard" Japanese--the kind of wording and expressions you see used in TV ads or posters. This means that literal translation doesn't work.

    “úŹíhere points to everyday living.
    The first sentence suggests that you find in Hippo an environment where 7 languages are spoken naturally, as something not special but part of everyday life.

    So, you can figure what the second sentence means:
    You, me and all other people will be able to master languages from around the world.


  • I got for the first one something like
    Speak 7 country languages (national languages?). Speak them everyday.
    I'm not much help sorry, watashi no nihongo ga heta desu.

    I got the same as you for the second one. Probably get better results from Elizabeth or someone.







  • #If you have any other info about this subject , Please add it free.#
    Your name:
    E-mail:
    Telphone:

    Your comments:


    If you have any other info about Bookmark translation? , Please add it free.

    Posted in xn--oq0a.com | edit

    Finding the Best Anti Wrinkle Cream FCC: Merger to Lead to Separate Firm for Bell, GTE

     

    Copyright © oq0a Inc. All rights reserved.